1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 Hele, tati, sleduj! Možná umřu! 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,991 Sebastiane, plavky! 3 00:00:07,111 --> 00:00:11,178 Rodiče nás zvou na víkend na Den nezávislosti. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,050 Nemůžu tu tátu nechat. 5 00:00:13,050 --> 00:00:14,249 Tohle je první léto 6 00:00:14,580 --> 00:00:19,811 bez mámy. A ty mě tu chceš nechat hnít a čumět na ohňostroje? 7 00:00:20,160 --> 00:00:21,300 Nechceš ho vzít s sebou? 8 00:00:21,450 --> 00:00:22,530 To asi neklapne. 9 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 OD TVŮRCE… 10 00:00:23,815 --> 00:00:24,690 Tak prosím, dámy. 11 00:00:25,290 --> 00:00:28,695 Bojí se, že kvůli tátovi imigrantovi bude teď vypadat jako idiot. 12 00:00:29,968 --> 00:00:33,242 Jestli do toho půjdeme, tati, budeš muset začít s tím svým… 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,452 Co jako myslíš „tím svým“? 14 00:00:35,911 --> 00:00:39,000 – Koukněte na to. – Tak to je paráda. 15 00:00:39,775 --> 00:00:40,809 To je teda něco. 16 00:00:41,708 --> 00:00:43,252 Jo, říká se tomu láska a city. 17 00:00:43,252 --> 00:00:46,004 Ne jako když jsi mě poprvé uviděl v porodnici a podával jsi mi ruku. 18 00:00:46,260 --> 00:00:48,340 A co jsem měl dělat? Bylo to první setkání. 19 00:00:48,340 --> 00:00:49,592 RODINA JE ZATVRZELÁ 20 00:00:49,592 --> 00:00:51,552 Sebastiane, netuším, jak zapadneš. 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,300 Kde je moje pusinka? Kde je moje pusinka? 22 00:00:54,300 --> 00:00:57,750 – Ti lidi nepracují? – Investují do akcií. 23 00:00:57,751 --> 00:00:59,818 Ti nemusejí na práci sáhnout. 24 00:01:01,620 --> 00:01:05,357 Doufám, že se tady o víkendu nic neztratí, protože tihle lidi rádi viní migranty. 25 00:01:05,566 --> 00:01:06,817 RODINA JE TRAPNÁ 26 00:01:07,246 --> 00:01:08,268 Provedeme vás. 27 00:01:08,268 --> 00:01:09,403 Tohle je Doug. 28 00:01:09,420 --> 00:01:10,560 Učí se na léčitele. 29 00:01:10,654 --> 00:01:11,280 Zdravím. 30 00:01:11,280 --> 00:01:11,700 Co to děláš? 31 00:01:11,910 --> 00:01:13,949 Hraju serenádu našemu pávovi. 32 00:01:15,409 --> 00:01:16,243 Mám tě rád. 33 00:01:16,243 --> 00:01:18,620 Divní lidi. Mazlí se s ptáky. 34 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 Je součástí rodiny! 35 00:01:20,520 --> 00:01:23,700 Pávi jsou akorát tak dobří k předvádění se, pokud jde o mě. 36 00:01:24,251 --> 00:01:25,210 ALE RODINA 37 00:01:25,919 --> 00:01:27,813 Tušil jsem, že to nebude jen tak. Ale netušil jsem, 38 00:01:27,814 --> 00:01:29,506 že mě tady budeš celou dobu ztrapňovat. 39 00:01:29,581 --> 00:01:31,170 Jak tohle můžeš říct svému otci? 40 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 JE DOMOV 41 00:01:32,700 --> 00:01:36,221 Vždycky jsem dělal a dělám všechno pro tvé dobro. 42 00:01:36,221 --> 00:01:38,390 Hele, tati, sleduj! Možná umřu! 43 00:01:38,765 --> 00:01:42,728 A teď se snažím, abys nebyl za kreténa, co ze sebe dělá něco, co není. 44 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 – Panebože. – A sakra. 45 00:01:45,188 --> 00:01:47,733 – Sebastiane, plavky! – Jsou od Versaceho, co vy na to?! 46 00:01:47,899 --> 00:01:49,943 Debile, máš je dole! 47 00:01:52,571 --> 00:01:54,420 Na tohle máma jen tak nezapomene! 48 00:01:58,035 --> 00:02:00,829 Rád bych vám všem připravil italskou večeři. 49 00:02:01,350 --> 00:02:03,120 Nemáme tu moc jídla. 50 00:02:03,240 --> 00:02:06,251 Maniscalco vždycky ví, jak nakrmit rodinu. 51 00:02:08,730 --> 00:02:11,423 Můj otec má oblíbené italské přísloví: 52 00:02:11,423 --> 00:02:14,217 Rodina není důležitá. 53 00:02:14,426 --> 00:02:15,510 Ale je vším. 54 00:02:15,510 --> 00:02:18,850 Nemůžu věřit, že jste tohle uvařil z toho, co máme v kuchyni. 55 00:02:19,181 --> 00:02:20,557 Artyčoky a nějaká drůbež. 56 00:02:20,641 --> 00:02:21,921 – Salut! – Salut. 57 00:02:25,230 --> 00:02:27,022 To snad ne. 58 00:02:34,863 --> 00:02:36,531 Takže ty jim uvaříš jejich vlastního páva, 59 00:02:36,531 --> 00:02:38,325 ale já vyšiluju, protože se bojím, 60 00:02:38,325 --> 00:02:41,119 že se na nás kvůli tobě budou dívat jako na blbé Italy? Jako fakt? 61 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 Snažil jsem se. A teď mi pomoz zbavit se důkazů. 62 00:02:43,121 --> 00:02:45,165 Proč mi připadá, že tohle neděláš poprvé? 63 00:02:45,165 --> 00:02:46,458 Překlad: Michal Ledwoń