1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
Hele, tati, sleduj!
Možná umřu!
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,991
Sebastiane, plavky!
3
00:00:07,111 --> 00:00:11,178
Rodiče nás zvou na víkend
na Den nezávislosti.
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,050
Nemůžu tu tátu nechat.
5
00:00:13,050 --> 00:00:14,249
Tohle je první léto
6
00:00:14,580 --> 00:00:19,811
bez mámy. A ty mě tu chceš
nechat hnít a čumět na ohňostroje?
7
00:00:20,160 --> 00:00:21,300
Nechceš ho vzít s sebou?
8
00:00:21,450 --> 00:00:22,530
To asi neklapne.
9
00:00:22,773 --> 00:00:23,815
OD TVŮRCE…
10
00:00:23,815 --> 00:00:24,690
Tak prosím, dámy.
11
00:00:25,290 --> 00:00:28,695
Bojí se, že kvůli tátovi imigrantovi
bude teď vypadat jako idiot.
12
00:00:29,968 --> 00:00:33,242
Jestli do toho půjdeme, tati,
budeš muset začít s tím svým…
13
00:00:33,242 --> 00:00:35,452
Co jako myslíš „tím svým“?
14
00:00:35,911 --> 00:00:39,000
– Koukněte na to.
– Tak to je paráda.
15
00:00:39,775 --> 00:00:40,809
To je teda něco.
16
00:00:41,708 --> 00:00:43,252
Jo, říká se tomu láska a city.
17
00:00:43,252 --> 00:00:46,004
Ne jako když jsi mě poprvé uviděl
v porodnici a podával jsi mi ruku.
18
00:00:46,260 --> 00:00:48,340
A co jsem měl dělat?
Bylo to první setkání.
19
00:00:48,340 --> 00:00:49,592
RODINA JE ZATVRZELÁ
20
00:00:49,592 --> 00:00:51,552
Sebastiane, netuším, jak zapadneš.
21
00:00:51,927 --> 00:00:54,300
Kde je moje pusinka?
Kde je moje pusinka?
22
00:00:54,300 --> 00:00:57,750
– Ti lidi nepracují?
– Investují do akcií.
23
00:00:57,751 --> 00:00:59,818
Ti nemusejí na práci sáhnout.
24
00:01:01,620 --> 00:01:05,357
Doufám, že se tady o víkendu nic neztratí,
protože tihle lidi rádi viní migranty.
25
00:01:05,566 --> 00:01:06,817
RODINA JE TRAPNÁ
26
00:01:07,246 --> 00:01:08,268
Provedeme vás.
27
00:01:08,268 --> 00:01:09,403
Tohle je Doug.
28
00:01:09,420 --> 00:01:10,560
Učí se na léčitele.
29
00:01:10,654 --> 00:01:11,280
Zdravím.
30
00:01:11,280 --> 00:01:11,700
Co to děláš?
31
00:01:11,910 --> 00:01:13,949
Hraju serenádu našemu pávovi.
32
00:01:15,409 --> 00:01:16,243
Mám tě rád.
33
00:01:16,243 --> 00:01:18,620
Divní lidi.
Mazlí se s ptáky.
34
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
Je součástí rodiny!
35
00:01:20,520 --> 00:01:23,700
Pávi jsou akorát tak dobří
k předvádění se, pokud jde o mě.
36
00:01:24,251 --> 00:01:25,210
ALE RODINA
37
00:01:25,919 --> 00:01:27,813
Tušil jsem, že to nebude
jen tak. Ale netušil jsem,
38
00:01:27,814 --> 00:01:29,506
že mě tady budeš celou dobu ztrapňovat.
39
00:01:29,581 --> 00:01:31,170
Jak tohle můžeš říct
svému otci?
40
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
JE DOMOV
41
00:01:32,700 --> 00:01:36,221
Vždycky jsem dělal a dělám
všechno pro tvé dobro.
42
00:01:36,221 --> 00:01:38,390
Hele, tati, sleduj!
Možná umřu!
43
00:01:38,765 --> 00:01:42,728
A teď se snažím, abys nebyl za kreténa,
co ze sebe dělá něco, co není.
44
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
– Panebože.
– A sakra.
45
00:01:45,188 --> 00:01:47,733
– Sebastiane, plavky!
– Jsou od Versaceho, co vy na to?!
46
00:01:47,899 --> 00:01:49,943
Debile, máš je dole!
47
00:01:52,571 --> 00:01:54,420
Na tohle máma jen tak nezapomene!
48
00:01:58,035 --> 00:02:00,829
Rád bych vám všem
připravil italskou večeři.
49
00:02:01,350 --> 00:02:03,120
Nemáme tu moc jídla.
50
00:02:03,240 --> 00:02:06,251
Maniscalco vždycky ví,
jak nakrmit rodinu.
51
00:02:08,730 --> 00:02:11,423
Můj otec má oblíbené italské přísloví:
52
00:02:11,423 --> 00:02:14,217
Rodina není důležitá.
53
00:02:14,426 --> 00:02:15,510
Ale je vším.
54
00:02:15,510 --> 00:02:18,850
Nemůžu věřit, že jste tohle uvařil
z toho, co máme v kuchyni.
55
00:02:19,181 --> 00:02:20,557
Artyčoky a nějaká drůbež.
56
00:02:20,641 --> 00:02:21,921
– Salut!
– Salut.
57
00:02:25,230 --> 00:02:27,022
To snad ne.
58
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Takže ty jim uvaříš
jejich vlastního páva,
59
00:02:36,531 --> 00:02:38,325
ale já vyšiluju, protože se bojím,
60
00:02:38,325 --> 00:02:41,119
že se na nás kvůli tobě budou dívat
jako na blbé Italy? Jako fakt?
61
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
Snažil jsem se. A teď
mi pomoz zbavit se důkazů.
62
00:02:43,121 --> 00:02:45,165
Proč mi připadá,
že tohle neděláš poprvé?
63
00:02:45,165 --> 00:02:46,458
Překlad: Michal Ledwoń